Impacto súbito


Impacto súbito

En un libro de aventuras es muy importante el ritmo. Si en una reseña usan palabras como ágil, trepidante, y vertiginoso, la cosa promete.

Me ha faltado un adjetivo: impactante. No es lo mismo porque no es tanto producto del ritmo como los que he mencionado arriba. Te puedo dar ejemplos de acciones tan rápidas como aburridas (y son muy rápidas): las que provocan una máquina de coser, una batidora, la rueda de un alfarero. Todas ellas comparten una celeridad sorprendente pero, hombre, impactantes lo que se dice impactantes… pues va a ser que no.

Una de las técnicas que más ayudan a crear esa sensación de impacto son los cambios de ritmo. Mira este anuncio. Es lento, más de lo normal, hasta que llega el momento de… en fin, es tan bueno que sería una lástima poner spoilers.



¿Has visto el momento del impacto? Es sólo un instante, un cambio de cámara lenta a velocidad normal, pero el contraste es suficiente para ponerte los pelos de punta y un nudo en la garganta.

Ese es el truco. Cambia el ritmo. Utiliza frases cortas. Evita comas. Funciona. Es chocante. Afecta al lector. Produce inmediatez. No es difícil. Úsalo poco. Escoge tu momento.

4 comentarios :

  1. Bueno el video, impactante. Pero también es muy bueno el mensaje, a veces dicen: "Está lenta", cuando en realidad no está lenta, esta fome (aburrida), porque a veces va tan rápido, que no alcanzas a nada. Hay que buscar el punto de cuándo debe ir lento y de cuándo debe ir rápido, pero sin peder el "impacto". Genial como siempre ♥

    ResponderEliminar
  2. Creo que el término utilizado en los medios anglosajones es "frase/línea WHAM". Eso que te deja helada, ya que cambia toda la escena y, con ello, el enfoque o el resto del libro. Quizás no siempre se usa bien, pero sin duda será recordada.

    ResponderEliminar
  3. El post y el vídeo, muy BUENOS. El ritmo, sea lento o rápido, es una de las cosas más difíciles de conseguir, porque no sólo se consigue con palabras cortas, también con la soronidad de las mismas, con las imágenes que usemos, etc. Por eso las traducciones siempre dejan a uno medio "colgado"... aunque claro, andaríamos apañados si tuviéramos que aprender todos todas las lenguas maternas de nuestros escritores favoritos.

    ResponderEliminar
  4. Ya los extrañaba *O* Muchas gracias por compartir esta entrada :3, me ha servido para reflexionar :3

    ResponderEliminar